🔶 नोबेल पुरस्कार विजेता ब्राजीली कवियत्री मार्था मेरिडाेस की एक पुरस्कार प्राप्त कविता " You Start Dying Slowly " काे पाेवारी अनुवाद 🔶
**************
1. तुम्हीं धीरु-धीरु मरन लग् सेव यदि तुम्हीं
कराे नहीं काैनसी भी यात्रा ,
बाचाे नहीं काैनसी भी पुस्तक ,
आयकाे नहीं जीवन का स्वर ,
कराे नहीं काेनी की प्रशंसा .
2. तुम्हीं धीरु- धीरु मरन लग् सेव जब् तुम्हीं
मार टाक् सेव आपलाें स्वाभिमान ,
नहीं करन देव मदत आपली , अना नहीं कराे
मदत दूसराें की .
3. तुम्हीं धीरु-धीरु मरन लग् सेव यदि तुम्हीं
बन जासेव गुलाम आपली आदताें काे ,
चल् सेव वाेन् च राेज वाली रस्ता पर ,
नहीं बदलाे आपलाें दैनिक नियम व्यवहार ,
नहीं परिधान कराे अलग- अलग रंग , या
तुम्हीं बात नहीं कराे उनकाे सीन जे सेती अपरिचित-
अनजान .
4. तुम्हीं धीरु-धीरु मरन लग् सेव यदि तुम्हीं
नहीं महसूस करनाें चाव्हाे आवेगाें ला , अना
उनकाे सीन जुड़ी अशांत भावनाआें ला, उन ला जिनकाे लक पानी छलक जासे तुम्हाराें डाेरा मा, अना कर् सेती तेज तुमरी धड़कनाें ला .
5. तुम्हीं धीरु -धीरु मरन लग् सेव यदि तुम्हीं
नहीं बदल सकाे आपली जिंदगी ला , जब् सेव
तुम्हीं असंतुष्ट आपलाें काम अना परिणाम लक ,
यदि तुम्हीं अनिश्चित साती नहीं साेड़ सकत
रव्हाे निश्चित ला ,
यदि तुम्हीं नहीं करत रव्हाे पीछा काैनसाे भी स्वप्न काे ,
यदि तुम्हीं नहीं देत रहाे अनुमति स्वयं ला , आपलाें
जीवन मा कमसे कम एक घनतरि , एखाद समझदार
सलाह लक दूर पराय जान की …
तब् तुम्हीं धीरु - धीरु मरन लग् सेव…
*येन् च कविता साती मार्था मेरिडाेस ला नोबेल पुरस्कार प्राप्त भयेव. *
( दूरगामी विचार - पाेवार समाज काे युवाआें ला नोबेल पुरस्कार प्राप्त कविता देखन काे , बाचन काे व वाेकाे पर चिंतन करन काे एक अनमोल अवसर प्राप्त हाेये , पाेवारी लेखक /कवि अधिक अनुभव संपन्न बनेती , उनकाे आत्मविश्वास बढ़े, उन ला नवी दिशा मिलें व वय पाेवारी मायबाेली काे उत्कर्ष करके वाेला भाषा काे दर्जा मिलाय देन साती दर्जेदार साहित्य निर्माण कर सकेती. या दूरदृष्टि ठेयके येन् कविता काे पाेवारी अनुवाद प्रस्तुत करेव गयी से.)
$ बाेलाें पाेवारी ! लिखाें पाेवारी !! $
$ आता भाषा बनें ! आमरी पाेवारी !! $
संकलन अनुवाद
श्री.धनराज भगत. इतिहासकार
आमगाँव. प्राचार्य आे.सी.पटले
शनि. 05 / 09 /2020.
**************🔶🔷🔶🔷🔶🔷🔶🔷🔶🔷🔶🔷🔶🔷🔶🔷
No comments:
Post a Comment